نظم اتحاد كتاب مصر، برئاسة الدكتور علاء عبد الهادي، ندوته الشهرية للجنة الترجمة، مساء الأحد بمقر الاتحاد في الزمالك، وذلك برئاسة الدكتور أحمد الحسيسي. وقد استضافت الندوة الدكتور سيد عمارة، المتخصص في الاقتصاد الدولي والتخطيط الاستراتيجي، في لقاء جمع بين الفكر الاقتصادي والثقافي وسلط الضوء على دور الترجمة في إثراء المعرفة الاقتصادية في العالم العربي.

افتتح الدكتور أحمد الحسيسي الندوة بكلمة ترحيبية بالحضور وبالضيف الكريم، معرّفًا بسيرة الدكتور سيد عمارة ومسيرته العلمية والأكاديمية، مشيرًا إلى أنه يعد من أبرز خبراء اقتصاديات التعليم العالي، وقدم مساهمات علمية في عدة مؤسسات أكاديمية، إلى جانب عمله كمدرب متخصص في مجالي الاقتصاد والإدارة في العديد من الوزارات والجهات الخاصة. كما أشار إلى تنوع اهتماماته الإبداعية، حيث كتب في الشعر والرواية والقصة والمسرح، إضافة إلى عمله في السلك الدبلوماسي كسفير لمصر في أذربيجان عام 2011، وفي الكويت عام 2021.

وتناول الدكتور سيد عمارة في مداخلته تطور النظريات الاقتصادية منذ نشأة علم الاقتصاد، مسلطًا الضوء على إسهامات رواد هذا العلم مثل آدم سميث، وتحدث عن حرية الأسواق وآليات العرض والطلب، كما أشار إلى وجود جذور عربية وإسلامية لهذا الفكر، من خلال علماء كبار مثل ابن خلدون، الماوردي، الغزالي وأبو يوسف، الذين سبقوا سميث في طرح العديد من المفاهيم الاقتصادية.

كما استعرض أثر حركة الترجمة في نشأة الفكر الاقتصادي العربي الحديث، مشيرًا إلى المدارس الاقتصادية التي سادت قبل انطلاق هذه الحركة، وأثر الترجمة في نقل وتكييف النظريات الغربية بما يتلاءم مع البيئة العربية، ما ساهم في خلق فكر اقتصادي عربي أكثر شمولًا وتطورًا. وأكد أن حركة البعثات العلمية إلى أوروبا وأمريكا لعبت دورًا محوريًا في إثراء المعرفة الاقتصادية، ونقل النظريات الحديثة التي أسست لعصر الاقتصاد الدولي ومؤسساته الكبرى مثل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومنظمة التجارة العالمية.
واختتم عمارة حديثه بالتأكيد على أهمية الترجمة كركيزة أساسية في نقل المعرفة وتوطينها، مستشهدًا بدور رفاعة الطهطاوي وكتابه “تخليص الإبريز في تلخيص باريز”، الذي كان بمثابة انطلاقة لحركة ترجمة واسعة شكلت ملامح النهضة الفكرية في عهد محمد علي.
