في خطوة جديدة لتعزيز القوة الناعمة المصرية في القارة الأفريقية، أعلنت الهيئة الوطنية للإعلام، برئاسة الكاتب أحمد المسلماني، عن إطلاق مشروع لترجمة المسلسلات والأعمال الفنية المصرية إلى اللغات الأفريقية، وذلك في إطار دعم العلاقات الثقافية والتاريخية بين مصر ودول القارة.
ترجمة روائع الدراما المصرية إلى السواحيلية والهاوسا
كخطوة أولى، سيتم ترجمة ثلاثة من أهم المسلسلات المصرية إلى اللغة السواحيلية والهاوسا، وهما من أكبر اللغات المنتشرة في أفريقيا، حيث تُستخدم السواحيلية بشكل واسع في شرق القارة، بينما تُعد الهاوسا اللغة الأكثر انتشارًا في غربها.
والمسلسلات التي وقع عليها الاختيار هي:
1. مسلسل “الليث بن سعد”: الذي يتناول سيرة الإمام الليث بن سعد، أحد أبرز علماء المسلمين في مصر، والذي وصفه الإمام الشافعي بأنه “أفقه من مالك”، ليعكس المسلسل صورة مشرقة للعلم والمعرفة والمواطنة في التاريخ الإسلامي.
2. مسلسل “أم كلثوم”: الذي يروي قصة حياة سيدة الغناء العربي، رمز الفن المصري والعربي، والتي تجاوز تأثيرها حدود مصر ليصل إلى العالم بأسره.
3. مسلسل “ليالي الحلمية”: أحد أهم الأعمال الدرامية المصرية، من تأليف أسامة أنور عكاشة وإخراج يحيى العلمي، حيث يقدم المسلسل صورة بانورامية عن المجتمع المصري وتاريخه السياسي والاجتماعي في حقبة هامة.
توسيع نطاق التأثير المصري في أفريقيا
أكد أحمد المسلماني، خلال لقائه بمذيعي الإذاعات المصرية الموجهة باللغات الأفريقية، أن السياسة الخارجية المصرية في عهد الرئيس عبد الفتاح السيسي شهدت تحولًا كبيرًا نحو تعزيز العلاقات مع القارة الأفريقية. كما أشار إلى أن زيارات الرئيس المتعددة لعواصم الدول الأفريقية عززت رؤية مصر في دعم الأمن، ومكافحة الفقر، والتصدي للتطرف، ودعم التنمية المستدامة.
إطلاق قناة “ماسبيرو أفريقيا” لتعزيز المحتوى الإعلامي
ضمن المشروع، سيتم إنشاء قناة “ماسبيرو أفريقيا” على موقع يوتيوب، لعرض محتوى متنوع من إنتاج ماسبيرو مترجمًا إلى اللغات الأفريقية. كما سيتم تعزيز حضور اللغات الأفريقية على الموقع الرسمي للهيئة الوطنية للإعلام بعد تطويره، بهدف توسيع نطاق وصول الإعلام المصري إلى الجمهور الأفريقي.
وأشار المسلماني إلى أن المشروع يأتي في سياق الجهود المصرية لمنع القوى الخارجية من الانفراد بالساحة الثقافية والفكرية في أفريقيا، مشددًا على ضرورة تعزيز المحتوى المصري ليكون جزءًا أصيلًا من المشهد الإعلامي والفني في القارة.
خطوات عملية لتنفيذ المشروع
ولضمان تنفيذ المشروع بكفاءة، سيتم عقد اجتماع موسع يضم أساتذة اللغتين السواحيلية والهاوسا من الجامعات المصرية، إلى جانب مذيعي اللغات الأفريقية بماسبيرو، بهدف وضع خطة عمل وجدول زمني دقيق لترجمة وإطلاق المسلسلات الثلاثة.
واختتم المسلماني تصريحه بالتأكيد على أن هذا المشروع ليس مجرد خطوة إعلامية، بل هو رؤية متكاملة لتعزيز الروابط الثقافية بين مصر وأفريقيا، مشيرًا إلى أن الدراما والفنون كانت ولا تزال أحد أهم أدوات التواصل بين الشعوب.
